ff
«Фауст» Гете
– классическое произведением мировой
литературы.
Русским школьникам его преподают или в переводе Николая
Александровича Холодковского (зоолог, кандидат физико-математических
наук,
член-корреспондент Петербургской Академии Наук) ,
или в переводе Бориса Леонидовича
Пастернака
(поэт, писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе).
Я формулирую несколько ключевых вопросов к этому
произведению. Но эти
переводы дают мне совершенно противоположные ответы.
Вот познакомьтесь: в первой колонке –
перевод Холодковского,
во второй – Пастернака. Серым цветом – мои
комментарии.
Что думает Фауст о себе? |
Пусть я
разумней всех глупцов -
Писак, попов, магистров, докторов, —
Пусть не страдаю от пустых сомнений,
Пусть не боюсь чертей и привидений,
Пусть в самый ад спуститься я готов, —
Зато я радостей не знаю,
Напрасно истину ищу,
Зато, когда людей учу,
Их научить, исправить — не мечтаю!
Фауст
самокритичен, не суеверен.
Преподает,
но при этом признает
ограниченное влияние научных занятий
на
духовное развитие личности. |
Хотя я
разумнее многих хватов,
Врачей, попов и адвокатов,
Их точно всех попутал леший,
Я ж и пред чертом не опешу, -
Но и себе я знаю цену,
Не тешусь мыслию надменной,
Что светоч я людского рода
И вверен мир моему уходу.
Все
«работники умственного труда» попали
под
влияние
мелкой нечисти. Фауст же не боится и более крупных экземпляров.
Фауст
самолюбив, но не верит в свое высшее
предназначение.
|
Как Фауст относится к христианской вере? |
Фауст
хочет выпить яд, но в этот момент слышит звук колоколов и хоровое пение в пасхальную ночь.
О звук божественный! Знакомый сердцу звон
Мне не дает испить напиток истребленья.
Его я узнаю: нам возвещает он
Божественную весть святого воскресенья.
В ту ночь, когда с землёй сроднились небеса,
Не так ли ангелов звучали голоса
Святым залогом искупленья?
Христиантво родилось в "ту ночь, когда с землей сроднились небеса".
|
Река гудящих звуков отвела
От губ моих бокал с отравой этой.
Наверное, уже колокола
Христову пасху возвестили свету
И в небе ангелы поют хорал,
Который встарь у гроба ночью дал
Начало братству нового завета.
Христианство - братство нового завета. Родилось оно "встарь", "у гроба", "ночью".
|
Почему Фауст готов на
соглашение с потусторонними силами? |
Вот
почему я магии решил
Предаться: жду от духа слов и сил,
Чтоб мне открылись таинства природы,
Чтоб не болтать, трудясь по пустякам,
О том, чего не ведаю я сам,
Чтоб я постиг все действия, все тайны,
Всю мира внутреннюю связь;
Из уст моих чтоб истина лилась,
А не набор речей случайный.
Желание
Фауста – обращаться к людям не с сиюминутными
речами о преходящих знаниях, а нести им Истинное Слово.
|
И к
магии я обратился,
Чтоб дух по зову мне явился
И тайну бытия открыл.
Чтоб я, невежда, без конца
Не корчил больше мудреца,
А понял бы, уединясь,
Вселенной внутреннюю связь,
Постиг все сущее в основе
И не вдавался в суесловье.
Фауст
хочет все познать только для собственного
удовлетворения («понял бы уединясь»). |
Как относится Бог к Фаусту? |
Пока
ещё умом во мраке он блуждает,
Но истины лучём он будет озарён;
Истина
озаряет человека не как дар господина, а как плод
его собственных исканий и выбора.
…
Мефистофелю
И, если
можешь, поведи
Путём превратным за собою, -
И посрамлён да будет сатана!
Знай: чистая душа в своём исканье смутном
Сознанья истины полна!
Искания
Фауста имеют светлую духовную основу. Они
могут быть смутными, ошибочными, но не приведут к грехопадению.
|
Он
служит мне, и это налицо,
И выбьется из мрака мне в угоду.
Человек
- раб божий и делает все не по своей воле, а в
угоду господину – Богу.
…
И,
если можешь, низведи
В такую бездну человека,
Чтоб он тащился позади.
Ты проиграл наверняка.
Чутьем, по собственной охоте
Он вырвется из тупика.
Фауст
приравнивается к животному, которое должно уклониться
от греха на уровне своих рефлексов.
|
Как относится Мефистофель к
Фаусту? |
Всегда
в свои мечтанья погружён,
То с неба лучших звёзд желает он,
То на земле - всех высших наслаждений,
И в нём ничто - ни близкое, ни даль -
Не может утолить грызущую печаль.
Фауст
погружен в себя, ищет совершенства в духовной и
физической жизни, но не находит его.
|
Он
рвется в бой, и любит брать преграды,
И видит цель, манящую вдали,
И требует у неба звезд в награду
И лучших наслаждений у земли,
И век ему с душой не будет сладу,
К чему бы поиски ни привели.
Фауст
– буйнопомешанный. Маниакально
требует у какого-то Неба звезд за непонятно какие
заслуги, у какой-то
Земли лучших наслаждений (заметьте у Холодковского Фауст желает, а не
требует,
и наслаждений высших, а не лучших). |
Почему Бог дает Мефистофелю
власть над Фаустом? |
Слаб
человек; покорствуя уделу,
Он рад искать покоя, - потому
Дам беспокойного я спутника ему:
Как бес, дразня его, пусть возбуждает к делу!
Человек
склонен идти по течению обстоятельств.
Внешние
соблазны должны сподвигать его на выбор между добром и злом. Не
будет соблазнов - не будет выбора. Не будет возможности проявить свою
богоподобную суть.
|
Из лени
человек впадает в спячку.
Ступай, расшевели его застой,
Вертись пред ним, томи, и беспокой,
И раздражай его своей горячкой.
Назначение
соблазнов – разбудить заснувшего лентяя.
Только и всего.
|
Как Мефистофель объясняет Фаусту источник зла? |
А я — лишь части часть, которая была
В начале всё той тьмы, что свет произвела.
Самое лаконичное выражение библейской идеи о
происхождени мира.
Читаем с конца к началу: современный мир (свет) произошел
в результате грехопадения Адама и Евы (тьмы). Но до греха был период безгрешной
жизни «часть которая была в начале всей той тьмы». Эта безгрешная жизнь была
одной из частей божественного замысла, другой частью этого замысла было Зло –
Мефистофель.
|
Я - части часть, которая была
Когда-то всем и свет произвела.
Свет этот - порожденье тьмы ночной
И отнял место у нее самой.
Некая сила, которая когда была всем, произвела свет. Название этой силы
«тьма ночная». Светлое дите оказалось сильнее «темного родителя» и прогнала его
с насиженного места |
Что Фауст понял в конце жизни? |
Я предан этой мысли! Жизни годы
Прошли не даром; ясен предо мной
Конечный вывод мудрости земной:
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день за них идёт на бой!
Речь идет о духовной свободе. О Свободе от догм и стереотипов.
О Свободе, с которой Альберт Энштейн создаст Теорию
Относительности, а Сальвадор Дали напишет картину «Постоянство памяти».
Свободе, о борьбе за которую Антон Чехов напишет «Я каждый день стараюсь по капельке выдавить из себя раба!»
|
Вот мысль, которой весь я предан,
Итог всего, что ум скопил.
Лишь тот, кем бой за жизнь изведан,
Жизнь и свободу заслужил.
Бой за жизнь изведан как праведникам, так и злодеями. И все они
заслуживают свободу? |
Два перевода одного и того же произведения.
Два разных Фауста и Мефистофеля. Два разных Бога.
Не просто разных, я бы употребил слово «противоположных».
Перевод Холодковского – работа великого ученого. Перевод Пастернака – самовыражение талантливого поэта.
Сравните сочинения тех школьников, кто изучал Фауста по Холодковскому
и сочинения читателей Фауста от Пастернака. Первые будут представлять героя как ищущего мыслителя,
вторые – как интеллектуального психопата.
Какой Фауст будет «правильным» в Едином Государственном Экзамене по литературе?
Классическая литература – это популярное изложение философии.
Классик умеет выразить философские смыслы такими фразами, которые
созданы на стыке разума и эмоций. Следовательно, миссия переводчика
– не исказить смыслы, заложенные в оригинале. Если он выразил
верный смысл не совсем «читабельным» поэтическим слогом это
не так страшно. Хуже всего создавать витиеватыми выражениями чуждые
оригиналу идеи и образы. На языке права такое деяние называется
«фальсификация», и по сути не что иное, как нарушение
интеллектуальных прав классика.
А с каким Фаустом вы бы познакомили своего ребенка?
Жду ваших комментариев, мои дорогие Читатели.